You are hereForums / Genealogy Research / Fw: Fw: translation requested forbaptismal/christening records

Fw: Fw: translation requested forbaptismal/christening records


By Bill Figueroa - Posted on 12 October 2009

Evelyn,

Here is the transcription of Carlos Gutierrez's baptismal record:

Montoro.....En la Yglesia parroquial de Union de San Antonio, a diez
Carlos........de noviembre de mil novecientos uno, Yó el Presbítero Miguel
.................Cano, cura sustituto de esta parroquia, bauticé solemnemente
..C..............poniendo el Santo Oleo y Sagrado Crisma, a un niño nacido
.................en Montoro, el día cuatro del presente a las cuatro de la ma-
.................ñana, al que puse por nombre Carlos, hijo legítimo de Lo-
.................renzo Gutiérrez y Emilia Calvillo. Abuelos paternos: Be-
.................nedicto Gutiérrez y Felícitas Hurtado. Abuelos maternos: Yg-
.................nacio Calvillo y Felipa Gutiérrez. Padrinos: D. José Ma. Romo
.................y Ma. Dolores Padilla, a quienes advertí su obligación y pa-
Sr. Cura.....rentesco espiritual. Para constancia firmé
.................Presb. Miguel Cano

Freelance Translation:

At the parochial church of Union de San Antonio on 10 November 1901,
I, Miguel Cano, substitute priest of this parish, solemnly baptized with
Holy Oil and Sacred Chrism, a boy born in Montoro the fourth of this month
at 4 am, whom I named CARLOS, legitimate son of Lorenzo Gutierrez and Emilia
Calvillo. Paternal grandparents: Benedicto Gutierrez and Felicitas Hurtado.
Maternal grandparents: Ygnacio Calvillo and Felipa Gutierrez. Godparents:
D. Jose Maria Romo and María Dolores Padilla, whom I advised of their
obligation and spiritual cognation. Signed as evidence
[signed] Presb. Miguel Cano

BILL FIGUEROA