You are hereForums / Genealogy Research / Research Digest, Vol 48, Issue 22
Research Digest, Vol 48, Issue 22
What is my password?
Gregory Schaaf
Indians@nets.com
Santa Fe
On Jan 24, 2010, at 4:06 PM, research-
request@lists.NuestrosRanchos.com wrote:
> Send Research mailing list submissions to
> research@lists.NuestrosRanchos.com
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> http://lists.nuestrosranchos.com/listinfo.cgi/research-nuestrosranchos.com
>
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> research-request@lists.NuestrosRanchos.com
>
> You can reach the person managing the list at
> research-owner@lists.NuestrosRanchos.com
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Research digest..."
>
>
> Nuestros Ranchos Research Mailing List
> DAILY DIGEST
> ****************************************
>
>
> Today's Topics:
>
> 1. Re: Tlaxcalans in Zacatecas (stanley.lucero@comcast.net)
> 2. Re: Tlaxcalans in Zacatecas (Bill Figueroa)
> 3. Re: Tlaxcalans in Zacatecas (Emilie Garcia)
> 4. Re: Tlaxcalans in Zacatecas (Emilie Garcia)
> 5. Hernandez , Banuelos ,Sanchez . (yanksfan347@yahoo.com)
> 6. Re: Hernandez , Banuelos ,Sanchez .
> (Daniel Mendez de Camino y Soto)
> 7. Check out my photos on Facebook (Eric Edgar)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Sat, 23 Jan 2010 21:07:32 -0800 (PST)
> From: stanley.lucero@comcast.net
> To: research@lists.nuestrosranchos.com
> Subject: Re: [Nuestros Ranchos] Tlaxcalans in Zacatecas
> Message-ID:
> >
>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
>
> I can make out most of the words. Many of the words are grouped
> together as one word instead of separated. The words are also
> spelled differently from what we are used to.
>
> See the bottom of page 4.
>
> Los indios de Tlaxcala, quen la ... cartas ...dise que ..van
>
> Page 5
> apartandose para yr a las poblausnoes de los chichimecas, caminan
> ya, ya ivan 10 cho dias que sali cinco leguas de la ciudad averlos
> ya aminarlos y haceles prover de todo lo nessario. Van en todo lo
> que yo les he podido bien acomadados y parese que ya van de su gusto
> y ... leega Dios tenga estemedio tan aprovado y pedido de todos el
> sucesso que se disea y aungue siempre que la dificultal deber todos
> Indios y los chichimecos tan baruaros que con los unos y los otros
> no puede a ver entera seguridad. La que yo puedo tener es aver
> hecho de mi parte lo que en esto puedo, y hasta qui ay de tantos
> anos a esta parte asido tan de part.toso, ..mito los buenos efectos
> a Dios que los puede dar, que como en ...
>
> Stanley A Lucero
> Madera, California
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Sun, 24 Jan 2010 00:55:19 -0600
> From: "Bill Figueroa"
> To:
> Subject: Re: [Nuestros Ranchos] Tlaxcalans in Zacatecas
> Message-ID:
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Arturo,
>
> Thanks for bringing up this interesting letter to us. I went
> through the same paragraphs that Stanley and Emily referred to, and
> transcribed them into modern Spanish for those who have difficulty
> reading old Spanish. The paragraph about the Tlaxcalans reads as
> follows:
>
> Original transcription:
>
> "Los indios de Tlaxcala, quen las ultimas cartas q' scrivii a VMd
> dise que estavan aprestandose para yr a las poblacioes de los
> chichimecas, caminan ya, y aura ocho dias que sali cinco leguas
> desta Ciudad averlos y a animarlos y hacerles prover de todo lo
> nessario. Van en todo lo que yo he podido bien acomodados y parese
> que ya van de su gusto y voluntad Plega Dios tenga este medio tan
> aprovado y pedido de todos el sucesso que se dessea y aunque siempre
> que da la dificultad de ser todos Indios y los chichimecos tan
> barvaros que con los unos y los otros no puede aver entera
> seguridad. La que yo puedo tener es aver hecho de mi parte lo que
> en esto puedo, q' hasta aqui y de tantos a?os a esta parte a sido
> tan dificultoso, Remito los buenos efectos a Dios que los puede dar,
> que como en cosa tan de su servicio justamente se deben sperar."
>
> "En las Vacantes de Alcaldes del crimen desta Real Audiencia,
> assido necesario...." etc. (aqu? pasa a otro tema)
>
> Modern Spanish version:
>
> "Los indios de Tlaxcala, que en las ?ltimas cartas que escrib? a
> Vuestra Merced dice que estaban aprest?ndose para ir a las
> poblaciones de los chichimecas, caminan ya, y har? ocho d?as que
> sal? cinco leguas de esta Ciudad a verlos y a animarlos y hacerles
> proveer de todo lo necesario. Van, en todo lo que yo he podido,
> bien acomodados, y parece que ya van de su gusto y voluntad. Plega
> (ver nota) Dios tenga este medio tan aprobado y pedido de todos el
> suceso que se desea,
> y aunque siempre que da dificultad de ser todos los Indios y los
> chichimecos tan b?rbaros que con los unos y los otros no puede haber
> entera seguridad. La que yo puedo tener es haber hecho de mi parte
> lo que en esto puedo, que hasta aqu? y de tantos a?os a esta parte
> ha sido tan dificultoso. Remito los buenos efectos a Dios quien los
> puede dar, que como en cosa tan de su servicio justamente se deben
> esperar.
>
> En las Vacantes de Alcaldes del crimen de esta Real Audiencia, ha
> sido necesario..." etc. (at this point he changes the subject)
>
> Nota: Me parece que "Plega Dios" significa decir una plegaria a Dios.
>
> Bill Figueroa
> Dallas, Texas
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Sun, 24 Jan 2010 09:54:50 -0800
> From: "Emilie Garcia"
> To:
> Subject: Re: [Nuestros Ranchos] Tlaxcalans in Zacatecas
> Message-ID:
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Thanks, Stanley,
>
> I was interested because both my mother's (Marquez) and my father's
> (Olague) ancestors were in the Onate party. The Marquez stayed to
> settle, but the Olague abandoned Onate and returned to Zacatecas as
> soon as they could.
>
> In all the early censuses I have from 1601 to 1693 about Paso del
> Norte, the Lower El Paso Valley (San Lorenzo, Senecu, Ysleta,
> Socorro), and the Spanish and Pueblo Indian settlements in New
> Mexico, I see those names you mention and others: Lucero, Baca,
> Brito, Cobos, Archuleta, Gongora, Isasi, Ladron de Guevara,
> Enriques, Tafoya, Holguin, Telles, Robledo, Madrid. I am a Madrid
> descendant as well as Apodaca, Candelaria, Garcia de Noriega, Lucero
> de Godoy, Maese, Mondragon, Perea, Saenz, Lujan, Xiron, Valencia,
> Granillo, Sedillo, Romero, Avalos, Varela, Duran, Pedraza, Fuentes,
> del Rio, Carabajal, Fresqui, Brusuelas, Tamaris, Delfin and others.
> My Provencios came later from Albacete in Spain.
>
> Most of these early settlers had servants in their homes described
> in the early censuses as "native Mexicans" or "indian" but it
> doesn't list the tribe. I know my great-grandfather from Senecu was
> a Piro, so I knew my mother had Pueblo Indian blood, but I never
> thought she could also have Tlaxcalan, and so might have my father
> who was born in Jerez, Zacatecas. What a small world.
>
> I have read the interesting articles about the Tlaxcalans by John
> Schmal and Marc Simmons; those are online.
>
> Our moderator Joseph Puentes also has another online website similar
> to Nuestros Ranchos that is for the descendants of those who settled
> Nuevo Mexico from Juarez to Northern New Mexico. It is called
> Ciudad Juarez at ciudad_juarez@yahoogroups.com >. Unfortunately, it hasn't garnered the activity that Ranchos has.
>
> Emilie
> Port Orchard, WA
>
>
> ----- Original Message -----
> From: stanley.lucero@comcast.net
> To: research@lists.nuestrosranchos.com >
> Sent: Saturday, January 23, 2010 9:07 PM
> Subject: Re: [Nuestros Ranchos] Tlaxcalans in Zacatecas
>
>
> I can make out most of the words. Many of the words are grouped
> together as one word instead of separated. The words are also
> spelled differently from what we are used to.
>
> See the bottom of page 4.
>
> Los indios de Tlaxcala, quen la ... cartas ...dise que ..van
>
> Page 5
> apartandose para yr a las poblausnoes de los chichimecas, caminan
> ya, ya ivan 10 cho dias que sali cinco leguas de la ciudad averlos
> ya aminarlos y haceles prover de todo lo nessario. Van en todo lo
> que yo les he podido bien acomadados y parese que ya van de su gusto
> y ... leega Dios tenga estemedio tan aprovado y pedido de todos el
> sucesso que se disea y aungue siempre que la dificultal deber todos
> Indios y los chichimecos tan baruaros que con los unos y los otros
> no puede a ver entera seguridad. La que yo puedo tener es aver
> hecho de mi parte lo que en esto puedo, y hasta qui ay de tantos
> anos a esta parte asido tan de part.toso, ..mito los buenos efectos
> a Dios que los puede dar, que como en ...
>
> Stanley A Lucero
> Madera, California