You are hereForums / Announcements and Events / Gracias Por Todo, Thanks for everything
Gracias Por Todo, Thanks for everything
Muy bien dicho. Arturo y Joseph han trabajado bastante, y lo agradesco.
Me gusta que el sitio sera bilingue.
Well said. Arturo and Joseph have worked hard to pull us together, and offer us all the aid we need. I appreciate all their hard work.
I particularly appreciate the move towards a bilingual environment.
I offer my help in cemetery look ups. I live near Evergreen Cemetery, the oldest cemetery in Los Angeles, dating from the 1840s. Most of the old wooden markers have disintegrated, but there are many from the last part of the 19th century.
I also live near Calvary Catholic Cemetery in Boyle Heights, and Resurrection Catholic Cemetery here in Monterey Park.
I don't believe their records are available online. I can go to the office and search the books.
I'll be glad to leave flowers on a grave at anyone of these cemeteries for you, and email you a picture of the grave.
---- Alicia Carrillo wrote:
> Arturo,
What a great option for all, to have the opportunity to learn from each other, both spanish and english speaking, aside from e-mail communication.
Que gran oportunidad para todos, poder compartir y recopilar informacion en ambas lenguas, español e ingles.
This site is one that brings much gratification, empowerment, knowledge, companionship, insight and kinship to many many people via cyberspace. Who could have imagined when I was growing up that I would have such close connections to people I have never met. For those of you who are younger and who grew up in the age of technology it is not something foreign. I used to have an elderly neighbor who when her husband passed away about 20 years ago and after she had been alone for for many years would say that she could no longer read the paper, not because she wasn't literate or couldn't see, she had been a teacher, but because much of the terminology was not something she could relate to.
Este sitio es trae mucha gratificacion, empoderamiento, sabiduria, acompañamiento, perspectiva, parentesco y afinidad via el espacio cybernetico. Quien se hubiese imaginado cuando yo era niña que fuera posible sentirme tan cerca a tantas personas que ni conozco. Para ustedes que son mucho mas jovenes y que se desarollaron en la epoca de tecnologia no es algo raro. Tuve una vecina anciana que cuando murio su esposo hace mas de 20 años y que despues de muchos años me decia, "no me es posible leer el periodico porque hay tanto que no entiendo" Esto no era porque no supiese leer puesto que fue profesora sino porque mucho del lenguaje no lo comprendia.
It was the high-tech age, talking of bytes and megabytes, e-mail, cache, semiconductors, mainframes, laptops, desktops, memory but not in the context she knew in terms of memory, bites, desktops and laptops and a many other words or phrases.
Era la epoca de bytes, megabytes, e-mail, cache, semiconductores, maniframes, laptops, memoria y otras frases y palabras pero no se usaban en el contexto que ella sabia sino que de manera ajena a su generacion.
I have gotten too wordy but I just wanted to thank you both for giving us the gift of your time, your talent and your wisdom.
Les quiero agradecer a Joseph y Arturo por el regalo que nos brindan con su sabiduria, talento y el tiempo que toman para mejorar la presentacion de informacion a este grupo de gentes que se interesan en la busca de sus ancestros y su historia.
Atentamente,
Alicia Avelar Olmos de Carrillo
San Jose, Ca
----- Original Message ----
From: arturoramos
To: announce@lists.nuestrosranchos.com
Sent: Thursday, July 27, 2006 9:13:38 AM
Subject: [Nuestros Ranchos] Páginas en español
Ya que hay un número grande y creciente de miembros que prefieren comunicar en español es importante que intentemos hacer el sitio un poco más bilingüe. Lo que escriben los miembros en sus mensajes sería bastante difícil traducir, pero esto se puede hacer a través de una de las maquinas de traducción disponibles en la red como Babelfish. Intentaremos integrar esta función al sitio en el futuro.
Lo más importante por el momento es hacer que las páginas que genera el sitio que tengan instrucciones o información fundamental quedan traducidas. Si Vd. ha puesto en su perfil que su idioma sea español, deberá ver que los menus del costado derecho y la mayoría de páginas genéricas (es decir las que no contienen mensajes escritos por miembros) quedan traducidas al español. Sé que aún hay algunas páginas que no quedan traducidas. Si nos pueden ayudar a identificar páginas que no quedan traducidas, intentaremos traducirlas.
Ya verán que recién traducimos la página principal de archivos “Files” y algunas otras.